松了一口氣英文?relax a little bit松了一口氣。1、語(yǔ)法:relax的基本意思是指放松限制,a little bit用來(lái)形容不可數(shù)的或不可技術(shù)的事情或物體。relax作“使輕松”解時(shí),強(qiáng)調(diào)使人平靜或解除疑慮,不緊張,可用作不及物動(dòng)詞,也可用作及物動(dòng)詞。用作及物動(dòng)詞時(shí)接名詞或代詞作賓語(yǔ)。2、那么,松了一口氣英文?一起來(lái)了解一下吧。
直譯:我內(nèi)心滿是寬慰。
意譯:我心甚慰。
解釋:be overcome with..是固定搭配,意思是“為...所壓倒/制服;受不了...”。
be overcome with relief字母上理解為“為寬心/寬慰所壓倒/制服”,其意思就是“內(nèi)心充滿了寬慰之情”。
《老友記》,原文名《Friends》,也譯稱為《六人行》,是美國(guó)NBC電視臺(tái)從1994年9月22日開(kāi)播租陸瞎、連續(xù)播出了10年的一部幽默情景喜劇。全劇共238多集,每集大約20分鐘左右。故事主要描述了住在紐約的六個(gè)好朋友從相識(shí)到后來(lái)一起經(jīng)歷了10年的生活中發(fā)生的一系列的故事,朋友間的生活、友誼、麻煩、歡笑、矛盾、愛(ài)情、工作等表現(xiàn)得淋漓盡致。
《老友記》經(jīng)典臺(tái)詞
Anyone want to see it? 有人想看嗎?
Why is it unfair? 為什么不公平?
Try to accept his flaws. 嘗試去接受他的缺點(diǎn)。
Does the knuckle-cracking bother everybody? 扳關(guān)節(jié)會(huì)影響到大家嗎?
He's a big boy, he'll get over it. 他長(zhǎng)大了,能熬過(guò)去的。
She told me about that. 她告訴我了。
It's not that bad. 沒(méi)那么糟糕。
Do you think that was wrong? 你覺(jué)得那樣不對(duì)嗎?
What is up with the universe?! 這個(gè)世界怎么了?
We have to talk. 我們得談?wù)劇?/p>
解脫握兆的段祥租英宴敗文:http://dict.baidu.com/s?wd=%BD%E2%CD%D1#en
relax a little bit松了一口氣。
1、語(yǔ)法:relax的基本意思是指放松限制,a little bit用來(lái)形容不可數(shù)的或不可技術(shù)的事情或物體。relax作“使輕松”解時(shí),強(qiáng)調(diào)使人平靜或解除疑慮,不緊張,可用作不及物動(dòng)詞,也可用作及物動(dòng)詞。用作及物動(dòng)詞時(shí)接名詞或代詞作賓語(yǔ)。
2、用法例句:NowIcanrelaxalittlebitandsavealittlebiteverymonth. 現(xiàn)在我可以放松一點(diǎn)了,每個(gè)月也有點(diǎn)節(jié)余了。
擴(kuò)展資料
同根詞組:relax totally
1、讀音:英 [r??l?ks ?t??t?li] 美 [r??l?ks ?t??t?li]
2、釋義:完全放松。
3、語(yǔ)法:total的基本意思是“總的,全部的”,強(qiáng)調(diào)一切都計(jì)算在內(nèi),有強(qiáng)烈的計(jì)算意味,在句中只能作定語(yǔ),不能作表語(yǔ)。引申可作“完全的,徹底的”解。
4、用法例句:Hegraduallyrelaxedhisgriponthearmsofthechair. 他緊握椅子扶手的手逐漸松開(kāi)了。
一、解脫的英文是relief,音標(biāo)英 [r??li:f]、美 [r??lif]。
二、釋義:
n.寬慰,安心;免除,減輕;救援物資;代班人
ThenewswillcomeasagreatrelieftotheFrenchauthorities
這個(gè)消息會(huì)讓法國(guó)當(dāng)局大笑段大松一口氣。
三、詞源解說(shuō):
14世紀(jì)晚期進(jìn)入英語(yǔ),直接源自古法語(yǔ)的relief,意為幫助。
四、經(jīng)典引文:
It would be a relief to sit down and have a good cry.
坐下來(lái)痛哭一場(chǎng)會(huì)讓人松一口氣的。
出自: L. M. Montgomery
擴(kuò)展資料:
一、陸散詞義辨析:
comfort,ease,leisure,relaxation,relief,rest
這些名詞均含“舒適,安逸、悠閑”之意。
comfort通常指在擺脫煩人、痛苦的事情,或在要求、愿望得到滿足后所感到的舒適。
ease指因沒(méi)有擔(dān)心和憂慮而輕松。
leisure專指閑暇時(shí)間或悠閑狀態(tài)。
relaxation強(qiáng)調(diào)消除肌肉疲勞或思想的緊張狀態(tài),使身心松弛,得到休息。
relief側(cè)重有消除痛苦、不適或困難的負(fù)擔(dān),常暗含不利因素已不存在的意味。
以上就是松了一口氣英文的全部?jī)?nèi)容,With relief是一個(gè)英文短語(yǔ),它的意思是“寬慰地、松了一口氣地”。使用這個(gè)短語(yǔ)時(shí)通常是表示在經(jīng)歷了一段壓力或焦慮之后,最后情況有所轉(zhuǎn)變或得以緩解,使得人感到松了一口氣,有一種胸有成竹的感覺(jué)。比如,當(dāng)一位考生收到大學(xué)錄取通知時(shí),他們會(huì)感到“with relief”;當(dāng)一位辦事者成功完成一個(gè)任務(wù)。