中國人的名字用英語怎么寫?中文名轉換正確英文名有四種情況,詳細如下:1、中國人的名字在英語中用漢語拼音拼寫,姓與名要分開寫,不能連在一起,姓與名的第一個字母都要大寫,姓氏在前面,名字在后面。例如:我是王麗。譯文:I'm Wang Li.2、在姓氏和名字都是一個字時,在英語中姓和名的拼音首字母分別大寫。例如:李明。那么,中國人的名字用英語怎么寫?一起來了解一下吧。
中國人的名字寫成英文的話不需要翻譯,直接寫成拼音。
比如劉亦菲的名字英文格式就是:Liu Yifei。
或者兩個字的名字,比如黃渤 英文寫成Huang Bo。
英文名字,可以翻譯成英文名+自己的姓氏。
一般中國人取英文名都保留自己的姓氏,而名字是根據喜好自己任選。
比如劉德華的名字,劉德華的英文是Andy,就可以翻譯成AndyLiu(但是通常是Andy Lau。因為Lau是劉的粵語發音,標準的AndyLiu)。
像張學友Jacky CheungCheung 是姓氏張(粵語發音) Jacky是名字。
擴展資料
英文名的英文意思是Englishname,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。如 William·Jefferson·Clinton。
但在很多場合中間名往往略去不寫,如 George·Bush,而且許多人更喜歡用昵稱取代正式教名,如 Bill·Clinton。
上述教名和中間名又稱個人名。英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在后,英文名恰恰相反。
不用加點。
中國人名字的英文寫法,就是漢語拼音:姓在前,名在后,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫。
兩字姓名:
比如:張平應該寫:Zhang Ping
三字姓名:
單姓,比如:王海棠 應該寫:Wang Haitang
復姓,比如:諸葛亮應該寫:Zhuge Liang
四字姓名:
單姓,比如:李王文思 應該寫:Li Wangwensi
復姓,比如:司馬相如應該寫:Sima Xiangru
擴展資料:
英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在后,英文名恰恰相反。例如:中----李,小明;英----Jake·Wood。
英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。如 William·Jefferson·Clinton。但在很多場合中間名往往略去不寫,如 George·Bush,而且許多人更喜歡用昵稱取代正式教名,如 Bill·Clinton。上述教名和中間名又稱個人名。
按照英語民族的習俗,一般在嬰兒接受洗禮的時候,由牧師或父母親朋為其取名,稱為教名。以后本人可以再取用第二個名字,排在教名之后。
中文名轉換正確英文名有四種情況,詳細如下:
1、中國人的名字在英語中用漢語拼音拼寫,姓與名要分開寫,不能連在一起,姓與名的第一個字母都要大寫,姓氏在前面,名字在后面。
例如:我是王麗。譯文:I'm Wang Li.
2、在姓氏和名字都是一個字時,在英語中姓和名的拼音首字母分別大寫。
例如:李明。英文:Li Ming.
3、在姓氏是一個字、名字是兩個字時,姓氏寫法不變,名字為兩個字,這名字的兩個字的拼音要連起來寫,只大寫第一個字的拼音首字母。
例如:趙一亮。英文:Zhao Yiliang.
4、在中國姓氏中有復姓,也就是兩個字,這樣要把姓氏兩個字的拼音連起來一起寫第一個字母大寫。
例如:諸葛亮。英文:Zhuge Liang.
想要掌握英語學習技巧或者知識,推薦報班跟著外教學英語,或者先免費試聽課程了解。
免費試聽課分享:【點擊領取真人外教一對一免費體驗課】試聽完之后,還可以免費獲得一次英語能力水平測試和一份詳細的報告,以及公開課免費看。
阿卡索是在線一對一教學,有固定外教的機構,可以讓學員天天在家留學一樣跟外教學英語,學習過程分級考試,并發相應證書,且價格親民,一年學費才幾千塊錢,一堂課才20元左右。
希望可以幫到你啦!
想要找到合適英語培訓機構,百度搜下“阿卡索vivi老師”即可。
1. 對于單姓,例如“李逗坦雨中滾基生”,其英文寫法應為“Li Yuzhongsheng”。
2. 對于復姓,例如“司馬相如”,其英文寫法應為“Sima Xiangru”。
3. 西方習慣將名字放在姓氏之前,若有中間名,通常用簡寫。中國人若有英文名字,在正式場合可依此格式書寫。例如,搜狐創始人、董事局主席張朝陽的英文名應為“Charles CY. Zhang”。
4. 在搜狐的所有英文正式文件中,張朝陽的英文名字均如此書寫。
擴展資料提醒:
1. “Last Name”指的是姓,“First Name”指的是名,二者不應混淆。
2. 外交部護照科采用的“國語羅馬拼音對照表”規定了中英文姓名翻譯原則,為保持文件統一,建議遵循此表翻譯姓名及地址。
3. 同學的英文姓名應音譯自中文姓名,并與大學英文畢業證書、英文成績單、TOEFL/GRE/GMAT考試以及申請學校和辦理護照及簽證時使用的英文姓名保持一致。不一致可能導致申請學校、辦理護照和簽證時出現身份問題。
4. 若有英文別名(如John、Mary等),可以將別名作為Middle Name。
5. 若沒有英文別名,MI處不必填寫。
6. 非必要情況下,不建議使用英文別名,只使用中文姓名的英譯版最為簡潔。
中國人名的英文寫法first Name是“名”,last name是“姓”。
外國人的名字基本要素包括兩個部分,一個姓,一個名,與中國人的名字一樣。但外國人的名字與中國人的名字順序不同,中國人的名字姓在前名在后,突出的是集體。外國人的名在前姓在后,突出的是個人。
例如:袁莉的英文名正確寫法是:Li Yuan,名與姓之間空格,常見錯誤寫法是:LiYuan(沒空格),YuanLi(中國順序)。
鄧建國的英文名正確寫法是:Jianguo Deng。常見錯誤寫法是:Deng Jianguo(中國順序),JianGuo Deng(G大寫了),Jian guo Deng(建與國之間空格了)。
擴展資料
英文名表達方法:
分為 first name 和last name 兩部分,相當于我們的名和姓。有些人中間還有一個middle name 教名。
first name往往按照自己的喜好選擇,而last name 則有一定的規則,每一個英文的家姓,都有其深刻的歷史背景。First name 是名字;Surname 是姓;Last name 是姓
以上就是中國人的名字用英語怎么寫的全部內容,英文:Li Ming 中國名字的英文寫法基本有以下:1、名字是2個字的,比如:王燕可以寫:Wang Yan。2、名字是3個字的單姓,比如:王小燕可以寫:Wang Xiao yan、Xiaoyan Wang。3、名字是3個字的復姓,比如:諸葛小燕就應該寫:Zhuge Xiao yan。4、名字是4個字的單姓。