拜倫的詩英文?1、若我會(huì)見到你,事隔經(jīng)年。我如何和你招呼,以眼淚,以沉默。——拜倫《春逝》2、假使我又遇見了你,隔著悠長(zhǎng)的歲月我如何致意以沉默以眼淚 ——拜倫 3、If I should see you,after long year.How should I greet, with tears, with silence. 假若他日相逢,我將何以賀你?以沉默,以眼淚。那么,拜倫的詩英文?一起來了解一下吧。
拜倫《春逝》中英文原文對(duì)照如下:
《When we two parted》
When we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted
To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this.
你我離別的時(shí)刻
沉默與淚水肆虐
心近乎絕望的碎裂
碎片輾過一大段的歲月
你的臉頰白如紙而冷若冰
給我的寒洌之吻
此時(shí)此刻已經(jīng)寫下
如今傷痛的預(yù)言
2
The dew of the morning
Sunk chill on my brow —
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame:
I hear thy name spoken,
And share in its shame.
早晨的寒露
為眉彎添上透骨的寒涼
想來是個(gè)先兆
預(yù)告我現(xiàn)今的心境
誓言不復(fù)存在
你因冶蕩艷名遠(yuǎn)播
驚聞你艷名狼藉
我的心因羞愧而流血
3
They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o'er me —
Why wert thou so dear?
They know not I knew thee,
Who knew thee too well: —
Long, long shall I rue thee,
Too deeply to tell.
人們紛紛議論著你的浪蕩
惡意的評(píng)語幾乎刺穿雙耳
我顫抖了---
你我曾是那么的親密!
沒人知道你和我相識(shí)----
而我曾是那么的了解你
現(xiàn)在心痛追悔是否太遲
又有誰說得清呢!
4
In secret we met —
In silence I grieve,
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive.
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee? —
With silence and tears.
終于你我私下再度重逢--
我卸不去悲戚的秘密桎梏
你的心拋棄了舊情
你的靈魂選擇了欺謾
要是你我有緣
在多年以后再次相見
何以致侯呢?
以無言的淚水相對(duì)而已。
分類:藝術(shù) >> 詩詞歌賦
問題描述:
誰知道拜倫的詩?
不要太長(zhǎng)的.
要英文版的.謝謝了.
解析:
'Deep in my soul that tender secret dwells,
Lonely and lost to light for evermore,
Save when to thine my heart responsive swells,
Then trembles into silence as before
我靈魂的深處埋著一個(gè)秘密,
寂寞的 冷落的 更不露痕跡,
只有時(shí)我的心又無端的抨擊,
回憶著舊情在惆悵中涕泣.
英文:She Walks in Beauty (by Byron)
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that’s best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellow’d to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impair’d the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o’er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.
And on that cheek, and o’er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The *** iles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
中文:她走在美的光彩中
一
她走在美的光彩中,象夜晚
皎潔無云而且繁星漫天;
明與暗的最美妙的色澤
在她的儀容和秋波里呈現(xiàn):
耀目的白天只嫌光太強(qiáng),
它比那光亮柔和而幽暗。
1、我從沒有愛過這世界,它對(duì)我也一樣。
I've never loved the world. It's the same to me.
2、愛國英雄給民族帶來光榮,專制暴君給民族帶來災(zāi)難。
Patriotic heroes bring glory to the nation and autocratic tyrants bring disaster to the nation.
3、假若他日相逢,我將何以賀你?以沉默,以眼淚。
If he should meet the next day, how would I congratulate you? With silence, with tears.
4、男人的愛情只是男人一生當(dāng)中的一部分,但是愛情卻是女人一生中的全部。
Men's love is only a part of a man's life, but love is the whole of a woman's life.
5、呵,樂趣,盡管有人肯定會(huì)因你而倒霉,但你畢竟是如此令人快慰。
Oh, fun, although some people are sure to be unlucky for you, you are so happy after all.
6、你宛若一場(chǎng)天國的綺夢(mèng),塵世的愛情不配去攀求。
拜倫經(jīng)典詩句:
'If I should see you,after long year.How should I greet, with tears, with silence. 假若他日相逢,我將何以賀你?以沉默,以眼淚。 ——拜倫 《春逝》'
'She walks in Beauty, like the night 她以絕美之姿行來, 猶如夜晚 ——拜倫 《美之詩》'
'If should see you,after long year. How should i greet,with silence and tears. 若我會(huì)見到你,事隔經(jīng)年。 我如何賀你,以眼淚,以沉默。 ——拜倫 《春逝》'
'If I should meet thee, After long years, How shoud I greet thee? With silence and tears. 如果我們相逢 在多' 年之后的 我將如何 想你致意? 以沉默,以眼淚。 ——拜倫 《When We Two Parted》
And more thy buried love endears Than aught except its living years. 你已葬的愛情勝過一切 只除了愛情活著的年月 ——拜倫 《你已經(jīng)長(zhǎng)逝》
To make a lasting marriage we have to overcome self-centeredness. 要使婚姻長(zhǎng)久,就需克服自我中心意識(shí)。
I saw thee weep 拜倫
I saw thee weep
(我見過你哭)
the big bright tear
(晶瑩的的淚珠)
Came over that eye of blue
(從藍(lán)眼睛滑落)
and then methought it did appeat(像一朵夢(mèng)中出現(xiàn)的紫羅蘭)
A violet dropping dew
(滴下清透的露珠)
I saw thee smile
(我見過你笑)
the sapphire's blaze
(連藍(lán)寶石的光芒)
Beside thee' ceased to shine
(也因你而失色)
It could not match the living rays
(它怎能比的上在你凝視的眼神中)
That filld' that glance of thine
(閃現(xiàn)的靈活光彩)
As clouds from youder sun receive
(就如同夕陽為遠(yuǎn)方的云朵)
A deep and mellow dye
(染上絢爛的色彩)
which scarce the shade of coming eve
(緩緩而來的暮色也不能)
Can banish from the sky
(將霞光逐出天外)
Those smiles unto the moodiest mind
(你的笑容讓沉悶的心靈)
Their own pure joy impart
(分享純真的歡樂)
Their sunshine leaves a glow behind
(這陽光留下的一道光芒)
That lightens over the heart
(照亮了心靈上空)
以上就是拜倫的詩英文的全部?jī)?nèi)容,1、我從沒有愛過這世界,它對(duì)我也一樣。I've never loved the world. It's the same to me.2、愛國英雄給民族帶來光榮,專制暴君給民族帶來災(zāi)難。Patriotic heroes bring glory to the nation and autocratic tyrants bring disaster to the nation.3、假若他日相逢,我將何以賀你?以沉默,內(nèi)容來源于互聯(lián)網(wǎng),信息真?zhèn)涡枳孕斜鎰e。如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除。